Collections Menu
Hebrew Bible
Advanced Search
Hebrew Bible

Hebrew Bible

Date: 1450-1497
Dimensions:
29.3 × 24.5 × 14.5 cm (11 9/16 x 9 5/8 x 5 11/16 in.)
Medium: Illuminated manuscript on vellum
Credit Line: Presented to the Hispanic Society by Archer M. Huntington, 1933.
Place Made:Spain
Period: Medieval / Renaissance
Culture: Spanish
Not on View
DescriptionBible. O.T. Hebrew
Spain and Portugal, after 1450–1497
Illuminated manuscript on vellum, 29.3 × 24.5 × 14.5 cm New York, The Hispanic Society of America, B241

PROVENANCE: Rossilho family, until 1618; Jacob Curiel and descendants, 1618 until 1830; Teixeira de Mattos family; Henriquez de Castros family, until 1898; Archer M. Huntington, New York, 1906 (via Richard Gottheil); presented to The Hispanic Society of America, 1933

This illuminated Hebrew Bible is remarkable in many aspects and is considered one of the most impressive examples of this distinguished cultural tradition. We can trace the history of this Bible and its whereabouts almost from the moment of creation up to the modern day. The Bible was written and decorated in Spain, probably after 1450, and subsequently made its way to Portugal around 1492 upon the expulsion of the Jews from Spain. Eight illuminated folios were added in Portugal between 1492 and 1497. The manuscript left Portugal following the expulsion of the Jews in 1497, eventually ending up in the possession of the Rossilho family who presumably fled Portugal after the decree issued by King Manuel I of Portugal in 1496. From a manuscript note written on one of the flyleaves, we know that the Rossilho family had arrived in Pisa from Fez. Finding themselves in financial hardship, the Rossilhos sold the manuscript in 1618 to Jacob Curiel (Duarte Nunes da Costa, 1585–1664), a Marrano (Christianized Jew) born in Lisbon, whose family left Portugal in 1609 to avoid persecution.

Jacob Curiel, a wealthy merchant and the author of the note in the manuscript, first settled in Florence, then Amsterdam, and finally Hamburg where he later served as the agent of the Portuguese crown until his death in 1664. The lavishly gilt-stamped, red leather binding was executed in Rome in the early 17th century around the time of its purchase. The manuscript contains the entire text of the Hebrew Bible, with the Biblical text proper comprising the 24 books of the Hebrew canon which are subdivided into three collections: the Tora (five books of the law), Nevi’im (eight books of the prophets), and the Hagiographa (the “Writings”) which include three poetic books, five books of scrolls, and three historical books. The manuscript itself is a masterwork of composition and illumination. The text is written in a beautiful square Sephardi script that reveals the level of mastery that the scribe possessed: he rarely had to resort to line-fillers or cramping of words in order to adhere to the stipulation that forbade the division of words in sacred texts. The text does show one example of the influence of Western manuscript production, found primarily in Jewish manuscripts produced in Spain: the use of isolated initial letters. The masora (critical notes for the correct textual reading) are found in the borders of most pages in micrography.

The illuminations and decorated initials are what truly set this manuscript apart from other Hebrew Bibles. The text is preceded by ten decorative folios which list the verses in the books of the Bible, all surrounded by filigree decoration in mauve and gold, within a filigree gold frame. The last prefatory folio bears a depiction of a menorah. The text itself is decorated throughout with resplendent gold initials or initial words. The eight full-page Renaissance-style illuminations executed in Portugal interspersed throughout the Bible all have the same basic layout: two wide painted borders enclosed around the outer edge by lace-like filigree, all creating a central focus of space for the Biblical text. The exterior borders are filled with leafy branches and are inhabited by all manner of animals, both real and imaginary: snails, owls, a parakeet and other exotic birds, a lion, dragons, and, most frequently, a peacock. JO

Texto en Español:

Esta Biblia Hebrea, admirable en muchos aspectos, está considerada una de las muestras más extraordinarias de esta distinguida tradición cultural. Podemos conocer la historia de esta obra y de su paradero casi desde el momento de su creación hasta nuestros días. Se escribió y decoró en España, probablemente hacia 1450, y llegó a Portugal hacia 1492, tras la expulsión de los judíos de España. En Portugal, entre 1492 y 1497, se añadieron ocho folios iluminados. El manuscrito cambió de destino a raíz de la expulsión lusa de los judíos en 1497, ya que sus dueños de entonces, los miembros de la familia Rossilho, según parece huyeron de Portugal tras el decreto dictado en 1496 por el rey Manuel I. Una nota escrita sobre una de las guardas del manuscrito desvela que la familia Rossilho llegó a Pisa desde Fez. Dado que los Rossilho atravesaban dificultades económicas, en 1618 vendieron el manuscrito a Jacob Curiel (Duarte Nunes da Costa, 1585-1664), un judioconverso nacido en Lisboa, en el seno de una familia que había salido de Portugal en 1609 huyendo de la persecución.

Jacob Curiel, un rico comerciante y autor de la nota del manuscrito, se estableció primero en Florencia, luego en Amsterdam, y finalmente en Hamburgo, donde más tarde sirvió como representante de la Corona portuguesa, hasta su muerte en 1664. La encuadernación, en piel roja con un magnífico estampado en oro, se realizó en Roma a principios del siglo XVII, aproximadamente en el momento de su adquisición. El manuscrito contiene el texto completo de la Biblia Hebrea, que comprende los veinticuatro libros del canon hebreo, divididos en tres grupos: la Torá (los cinco libros de la ley), el Nevi’im (los ochos libros de los profetas), y los Hagiógrafos (los «escritos»), que incluyen tres libros poéticos, cinco rollos y tres libros históricos. El manuscrito en sí es una obra maestra de la composición y la iluminación. El texto está escrito en una hermosa grafía cuadrada sefardí, que revela la maestría del escriba, quien raras veces recurrió a completar las líneas con dibujos o a comprimir las palabras para cumplir las normas que prohibían dividirlas en los escritos sagrados. El texto muestra un ejemplo de la influencia de los manuscritos occidentales, principalmente en manuscritos judíos compuestos en España: el uso de capitulares aisladas. Las masora (notas fundamentales para una lectura textual correcta) aparecen en micrografía en los márgenes de muchas páginas.

Las iluminaciones y las capitulares son lo que realmente diferencia este manuscrito de otras biblias hebraicas. Al texto lo preceden diez folios decorativos que enumeran los versículos de los libros de la Biblia, todos rodeados de decoración afiligranada en color malva y dorado, dentro de un recuadro de filigrana dorado. El último folio introductorio presenta una imagen de una menorá. El texto está decorado con palabras iniciales o capitulares en oro resplandeciente. Las ocho iluminaciones a página completa de estilo renacentista elaboradas en Portugal, y que aparecen intercaladas en la Biblia, presentan todas el mismo diseño: dos amplios bordes pintados, encuadrados por una filigrana exterior de lacería. De esta manera, en el centro se forma un espacio para introducir el texto bíblico. Los marcos exteriores se han ilustrado con ramas frondosas y toda clase de animales, tanto reales como imaginarios: caracoles, búhos, un periquito y otros pájaros exóticos, un león, dragones y, muy a menudo, un pavo real. JO ’N

BIBLIOGRAPHY:
HISPANIC SOCIETY OF AMERICA 1954 History of the Hispanic Society of America: Museum and Library, 1904-1954. New York: The Hispanic Society of America, 1954, pp. 377-38, p. 388, fig. 285
SIDER ( ED. ) 1993 Sandra Sider (ed.), Facsimiles from an Illuminated Hebrew Bible of the Fifteenth Century at The Hispanic Society of America, MS. B241. New York: The Hispanic Society of America, 1993
LENAGHAN ET AL. ( EDS. ) 2000 Patrick Lenaghan, Mitchell A. Codding, Mencía Figueroa Villota, and John O’Neill (eds.), The Hispanic Society of America. Tesoros. New York: The Hispanic Society of America, 2000, pp. 166-67, no. 32
MANN 2004 Vivian B. Mann, “Hebrew Bible,” in Heather Ecker, Caliphs and King: The Art and Influence of Islamic Spain [Exh. Cat., Washington D.C., Arthur M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution, 8 May–17 October 2004]. Washington D.C.: Freer Gallery of Art, Arthur M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution, 2004, p. 150, no. 60
CODDING AND O’NEILL ( EDS. ) 2006 Mitchell A. Codding and John O’Neill (eds.), The Hispanic Society of America. Illuminated Manuscripts. New York: The Hispanic Society of America, 2006, p. 119
LEVENSON ( ED. ) 2007 Jay A. Levenson (ed.), Encompassing the Globe: Portugal and the World in the 16th & 17th Centuries. Washington D.C.: Arthur M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution, 2007, p. 81
CODDING ( ED. ) 2017 Mitchell A. Codding (ed.), Tesoros de la Hispanic Society: Visiones del mundo hispánico. Madrid, New York: Museo Nacional del Prado, The Hispanic Society of America, 2017, pp. 140-42, no. 43
CODDING ( ED. ) 2018 Mitchell A. Codding (ed.), Tesoros de la Hispanic Society of America. Mexico City, New York: Museo del Palacio de Bellas Artes, The Hispanic Society of America, 2018, pp.128-30, no. 43

Accession Number: B241
In Collection(s)